blades_of_grass: (Default)
blades_of_grass ([personal profile] blades_of_grass) wrote2012-04-16 12:52 pm

(no subject)

В прошедшие выходные были на торонтском конвенте Ad Astra. Послушали дискуссии:

10 Most Influential books in Fantasy (10 книг, оказавших самое большое влияние на фэнтези) - были как ожидаемые ("Гильгамеш", "Одиссея", Библия, "Утраченный рай", братья Гримм, Борхес, Свифт и Толкин), так и неожиданные. Один из ведущих отобрал книги в свой список по тому, какое влияние они оказали на _книгоиздательство_. Соответственно у него были "Koнан с островов" Спрэга де Кампа и Картера (показавший, что можно сделать серию из героя, а не автора), серия "Колесо времени" Джордана (существенно понизившая допустимый уровень литературного качества) и "Шаннара" (показавшая, что можно подшлифовать и подмазать Толкина и выпустить в печать).

Creating Culture: the Foundations for Viable Cultures in World-Building (Создание жизнеспособных культур в СФ/Ф) Несколько советов:

- исходите из того, как люди добывали еду. Если уровень социума не соответствует уровню материальной культуры (развитая система классов или религия у собирателей), то должно быть объяснение.

- пользуйтесь первоисточниками (т.е. тем , что написано очевидцами событий), а не компилятивными материалами.

- "нечеловеческая" культура, не имеющая никакого отношения к людям, вряд ли будет им интересна.

- там был Тертлдав :)

Creating Fantasy and SF Languages (Создание СФ/Ф языков) - не в толкиновском смысле, а в том, в каком "Массаракш", т.е. как деталь текста. Основные тезисы:

- читайте себе вслух: если имя звучит смешно или двусмысленно, или его трудно произнести, то найдите другое.

- не пытайтесь ввести имена или слова, которые произносятся совсем не так, как пишутся.

- используйте ругательства или другие эмоциональные восклицания, чтобы показать, какие вещи для местных важны

- старайтесь, чтобы система имен отражала классовую, национальную, миграционную, историческую и прочую обстановки и т.д.

Power to the future (Энергия будущего) - альтернативные "зеленые" источники энергии имеют очень низкий полезный выход, надо много работать.

She’s All That! (Она рулит!) - про женщин-воинов, начиная с Зины и кончая Баффи и прочими.

Steampunk Lit.: “Steam-Driven Words” (Литература про стимпанк) - сабж.

Paranormal Romances and Urban Fantasy (Любовный роман с элементами мистики и городская фэнтези) - сошлись на том, что в городской фэнтези должен быть именно большой город (city) и что отличие между обсуждаемыми жанрами в том, что в любовном романе сюжет двигается за счет отношений, а в фэнтези наоборот.

Еще купили две работы Керри Маффео - одну из них можно видеть здесь: http://2.bp.blogspot.com/-x3oLk4dnUo4/Tv0tsv9k3PI/AAAAAAAAAtA/dcne2Z9lO68/s1600/harlequin%2Bweb.jpg
а вторая тоже хорошая - называется "Любопытство", и нарисована там крылатая кошка, с интересом разглядывающая женщину, у которой вместо ног под кринолином карусель :)

[identity profile] drakkonka.livejournal.com 2012-04-17 12:36 pm (UTC)(link)
Мне кажется, на английский из современных авторов фантастики-фэнтези переводили только Лукьяненко, Фрая и Пехова. Плюс еще любительский перевод "Последнего кольценосца" Еськова где-то в сети лежит.

[identity profile] blades-of-grass.livejournal.com 2012-04-17 12:42 pm (UTC)(link)
точно перевели еще "Шрам" Дяченко

но я не уверен, что они хотят именно современных авторов - скорее вообще "что такое русскоязычная СФ/Ф"