Jan. 25th, 2008

blades_of_grass: (Default)


Има Сумак - перуанская певица. Ее называют "сопрано", впрочем, тут же уточняя, что голос покрывает четыре с половиной октавы. Еще ее называли "королевой экзотики", имея в виду моду 50-х на экзотическую - африканскую, индейскую и другие музыки Эта песня Chuncho - по имени южноамериканского племени - показывает всю необычность ее голоса с помощью не менее необычной композиции. По-русски она называлась "Звуки джунглей". В детстве, когда я слушал ее с пластинки на 45 оборотов, мне казалось, что ничего прекраснее этой песни и "Аве Марии" в исполнении Робертино Лоретти быть просто не может. Еще была "Ямайка" того же Лоретти, но она была слишком хороша.

http://www.youtube.com/watch?v=K8clnnqSs84 - La pampa y la puna. Никаких игр с переходами от баритона к колоратуре, голос чистый, как горный ручей.

http://www.youtube.com/watch?v=fbuqH_Gkgq0 - Gopher Mambo (те, кто видел Quidam, узнают песню)

http://www.youtube.com/watch?v=G-6eKroZeIg - Pachamama, из фильма 1954 года "Секрет инков", с Чарлтоном Хестоном в главной роли - предтечей Индианы Джонса :)

Bonus:

http://www.youtube.com/watch?v=Wsbd0VWv-bE - та самая Ave Maria и тот самый Robertino Loretti.
http://www.youtube.com/watch?v=gUVSZM-fnVE - его же "Ямайка"
blades_of_grass: (Default)
Тут по журналам гуляет ляп переводчиков, которые выражение traded in plain vanilla securities перевели как "торговал на бирже ванилью" (на семь, на минуточку, миллиардов долларов). Выясняя происхождение ошибки, термина и т.д., обнаружил, что да, действительно есть термин vanilla options, так же как и антоним exotic options. Но словоупотребление не выходит за рамки everyday English. В любом случае, если vanilla options - устоявшийся термин, то plain vanilla options - просто идиоматическое выражение.

Plain vanilla (vanilla) - идиома, означающая "обычный, ничем не примечательный", а то и "обыденный, повседневный" с оттенком "скучный, приевшийся". Идиомы-синонимы: run of the mill, a dime a dozen, common or garden (garden variety). Приложимо к любому понятию и означает самую простую и распространенную разновидность предмета из обозначаемых этим термином. Mожно сказать plain vanilla cars (без наворотов вроде турбонаддува), stocks (ИБМ), jams (сахар плюс фрукты - фрукты, а не зеленые помидоры или арбузные корки) или earrings (никаких конструкций до плеч или клеток с живыми светлячками).

Со своей вечной озабоченностью рекреативными аспектами размножения, человечество успешно применяет это термин к сексу и его культурным деривативам: эротике и порно. "Ваниль" - обычный, традиционный для данной культуры сексуальный акт: для западноевропейца это будет, вероятно, миссионерская позиция, разумеется, с разнополыми партнерами числом два. "Ваниль" - обычное порно (эротика), а "чили" - смотря по контексту, или все остальное, или БДСМ, а то и снафф. Острый перчик.

Так, это было скучное пояснялово. А вот теперь лично меня пробивает на хи-хи:

Слово "ваниль", в смысле пряности, произошло от устаревшего испанского vainilla, уменьшительного от vaina, "ножны". Посмотреть на стручки ванили - логично. А вот vaina - это искаженное латинское vāgīna.

Все так, как и должно быть, потому что иначе оно быть не может, дорогой мой Ватсон. При чем здесь Ватсон - я не знаю. Он как раз любил "чили", если верить всяким апокрифам.

Profile

blades_of_grass: (Default)
blades_of_grass

July 2014

S M T W T F S
   12345
67891011 12
13141516171819
202122232425 26
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2025 04:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios