blades_of_grass: (Default)
[personal profile] blades_of_grass


The Deluxe Transitive Vampire: A Handbook of Grammar for the Innocent, the Eager and the Doomed
by Karen Elizabeth Gordon


"Переходный вампир: Грамматический справочник для невинных, страстно стремящихся и проклятых. Издание-люкс" не та книга, которую будет держать на своем столе корректор, но она весьма хороша, чтобы приятно и с пользой провести несколько минут, часов, дней или даже лет, углубляясь в тонкости английской грамматики. Теория в ней изложена кратко и энергично, с типично английским юмором, а примеры... о, эти примеры! Графоман во мне возопил, желая продать свою честность старой бандерше, Порыночной Цене, и немедленно натырить идеек. Каждый пример - это завлекательнейшая и скандальная история, а вместе они складываются в картину жизни той сферы, о которой мечтают некро- и прочие романтики. Судите сами:

The debutante and the troll shot the breeze, sobbed and shuddered, and bared their souls till dawn.
Дебютантка и тролль трепались, всхлипывая и дрожа, и исповедовались друг перед другом до самого рассвета.

I get my kicks from haunted horses.
Я торчу от одержимых скакунов.


The robot and the dentist tangoed beneath the stars.
Робот и дантист танцевали танго под открытым небом.

The lamia assaulted a baba in red boots and demanded a cigarette and a scarf.
Ламия напала на бабу в красных сапошках и потребовала у нее сигаретку и шарфик.

The mannequin gave the baby vampire her phone number and returned to her window alone.
Манекен дала номер своего телефона маленькому вампиру и в одиночестве вернулась в свою витрину.

Suspicions began to mount on the third day, after an unidentified sequined fin was spotted ploughing furrows in the new next-door neighbors' field.
На третий день, когда неопознанный плавник, украшенный блестками, был замечен за вспахиванием поля новых соседей, подозрения начали укрепляться.

She had never pondered anything beside her fingernails before she met the troll.
До встречи с троллем она никогда не задумывалась ни над чем, кроме красы своих ногтей.

The pelts, shed and tossed into a muffled heap, behaved with placid decorum while a cаcophony of bestial bellowings proceeded in the adjoining saloon.
Шкуры, сброшенные в общую кучу, заглушавшую их голоса, вели себя мирно и благопристойно, между тем как из соседнего зала доносилась какофония звериного рева.


К сожалению, мой перевод не может передать всю красоту этих предложений, однако я прошу вас поверить, что книга действительно доставит вам удовольствие, как текстом, так и иллюстрациями, о стиле и качестве коих вы можете составить впечатление по обложке.

Bonus: линк на статью о quasi-verbs (English), которая тоже развлечет вас.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

blades_of_grass: (Default)
blades_of_grass

July 2014

S M T W T F S
   12345
67891011 12
13141516171819
202122232425 26
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2025 03:44 am
Powered by Dreamwidth Studios